contact
感覚を呼び覚ます Awaken Our Senses
昨今、皆様はどのように日々をお過ごしでしょうか。

世界中がパンデミックの危機に晒された後も、世界情勢が安全で平和になることはなく、
紛争や人種差別、経済的な先行き不安などが途絶えることがなく、
現在生きている私たちが、この先どのような社会に導かれていくのか
不安定であるような感覚にますます陥っています。

パンデミックが明けるやいなや、その間にできなかったことを晴らすべく、
これまで以上に忙しい毎日を送る方も多くいらっしゃることと思います。

時代の流れ方や変化もますます早く、
立ち止まって考える時間がなくなってきているのを
私たち自身も体感しています。

今年は日本を含む、6つの国と地域からアーティスト達が
この原泉という土地にやってきて、滞在制作をしました。
普段は都市生活者で、自然との触れ合いがないという者も少なくありません。

国籍や生まれ育ったバックグラウンドに関わらず、
この地に舞い降りたアーティスト達は、
自身と対峙しながら創作活動に臨み、
全身全霊をかけて、ここでしかできないことに挑んでいます。

制作を通じて、この、原泉という地で、
自分たちの中にもともと棲みついていた感性や感覚がよみがえるような体験をしています。

ここに訪れる皆さんにも、
彼らの作品鑑賞を通して、少しだけ立ち止まる時間を持ちながら、
アーティスト達と同じように、
自分自身の中に潜んでいた大切な感性が
むくむくと沸き上がってくるようなひとときを過ごしてほしいと思っています。

これからの時代、私たち自身がどのような社会をつくりだしていくのか、
その方向性を自らに問われていると感じることすらありますが、
命を守り、育む、私たち自身の五感を大切に生きていきたいと
この地で改めて考えさせられています。

感覚が開いていく場所、原泉で、改めて自分自身の感性を呼び覚ましていく体験をみなさんとできたら幸いです。

原泉アートプロジェクト
代表 羽鳥祐子
How have you been spending your days?

Around the world, we experienced the crisis of a pandemic. Since that catastrophe, the global situation has not become more safe or peaceful: ongoing conflicts, racial discrimination, and economic instability continue unabated. As people living through these events, we find ourselves falling into feelings of uncertainty about what kind of society the future holds for us.

When the restrictions imposed during the pandemic were lifted, many people likely found themselves leading even busier lives than before, trying to make up for precious days lost.

Sometimes it may feel as though each day - the flow of time itself - is passing by with greater speed.
We have no space in our lives to stop and think.

This year, artists from six countries and regions, including Japan, came to this special place called Haraizumi for an artist residency.
Most of these artists are city dwellers who have little contact with nature in their daily lives.

Irrespective of nationality or the background in which they were born and raised, artists come here to face themselves while engaging in creative activities - putting their hearts and souls into tackling challenges they can only overcome at Haraizumi.

Through the production of their work, these artists experience a revitalization of an emotional and physical sensitivity that always existed within them.

For those of you who visit, I hope you will take a moment to pause while viewing their works: like the artists, spend a moment to get in touch with your intuition and feel those critical sensibilities that lay dormant beneath the surface waiting to be awoken.

In the coming era, we may be asked which direction we must take to continue building our society. Spending time here allows us to rethink how we want to live our lives. It teaches us to value our five senses, so we can protect and nurture ourselves going forward.

Haraizumi is a place where these senses come back to life. It would be my pleasure to experience a reawakening of our senses together.

Haraizumi Art Project
Representative Yuko Hatori
About開催概要
【観覧料】
自由(ドネーション式)
この展示会は、皆様のご協力によってつくられています。 ドネーション制度へのご理解・ご協力をお願いいたします。
【会期】
2024年10月24日(木)〜11月24日(日)木,金,土,日曜日のみ開場
※月,火,水曜日は閉場につき展覧会をご覧頂けませんのでご注意ください。
【開催時間】
10:00〜16:00
【開催場所】
静岡県掛川市原泉地区 全域
【受付場所】
旧原泉第2製茶工場 静岡県掛川市萩間702google mapでみる
旧田中屋 静岡県掛川市黒俣545-1google mapでみる
【主催】
原泉アートプロジェクト
【協賛】

有限会社 佐藤工務店、

掛川市森林組合、

近藤歯科クリニック、

しばちゃんランチマーケット、

東海ガス株式会社 森の都ならここの里、

BRUNO bike、

POWA POWA

【協力】

原泉地区まちづくり協議会、

資生堂企業資料館、

資生堂アートハウス、

農事組合法人 原泉茶業組合、

オルタナティブスクール実りの泉、

FUNNYFARM、

GAMA COFFEE、

INSPO4、

さくら咲く学校、

昌光寺、

八幡宮神社、

法乃脇神社

NPO法人 WAKUWAKU西郷

湖北工業大学(中国、武漢市)

【タイアップ】
かけがわ茶エンナーレ 2024 タイアッププログラム
【助成】
公益財団法人 福武財団
Artists参加アーティスト
Takao Iguchi
1959年静岡県沼津市生まれ。82年に武蔵野美術大学油絵学科を卒業した後、平面作品を中心に制作していたが、2000年を境に活動を休止。2020年12月、DHARMA NUMAZU(旧耕文社本社工場・沼津)での個展を皮切りに活動を再開し、ギャラリー以外にも、公園、塚、銭湯、立体駐車場…さまざまな場で主にインスタレーション作品を展開。

展示場所に出会うと時間をかけて目の前の景色が囁くのを私はじっと待つことになる。しばらくすると身体中にそこの空気が染み込み、すっかり自身がそこに溶けて同化いくような錯覚に陥る。そこでは、自身が造作しているはずなのに、あたかもその場にある(いる)何かによってつくらされているような気持ちにもなる。たいていは、このようにして表現が導かれていく。さて今回は…。


Takao Iguchi was born in Numazu, Shizuoka in 1959. He graduated from Musashino Art University in 1982 with a degree in oil painting and focused on two-dimensional works until 2000. He resumed his activities with a solo exhibition at DHARMA NUMAZU (formerly Koubunsha's main factory in Numazu) in December 2020. His installation projects are not limited to galleries but also include parks, hills, public bathhouses, parking garages, and various other locations.

When I encounter a space, I take my time and wait patiently for the scenery to whisper to me. After a while, its atmosphere seeps into my body; I feel like I am melting and becoming one with the space. I feel as if I am being created by something that is there, even though I am supposed to be the creator. This is how my creativity unfolds in most cases. Let’s see how it goes this time…
HABURI
1992年中華⼈⺠共和国・内モンゴル⾃治区⽣まれ。幼少期を「ひとりっ⼦政策」下で育ち、内モンゴルでソビエトのリアリズム芸術に影響された美術教育を受けた。2016年に⽇本に移住、留学⽣として東京に4年間滞在し、2020年に東京藝術⼤学美術研究科油画科修⼠号を取得。現在は京都を拠点に活動する。2024年のインドネシア滞在を経て、⾃身の政治的アイデンティティを再認識し、現在は⼯芸や⼿仕事の実践を通じて、アジアから形成された問題という視点で作品を制作している。

Haburi is an artist based in Kyoto. Born in 1992 in Inner Mongolia, Republic of China, he was raised under the “one-child policy” and received an art education influenced by Soviet realism. He moved to Japan in 2016 and lived in Tokyo for four years as an exchange student. He completed his master's degree in oil painting at Tokyo University of the Arts in 2020. His residency in Indonesia in 2024 reaffirmed his own political identity. Through his craft and handwork practice, he now focuses on issues shaped by Asia.
SHI QI
武漢出身のアーティスト、大学講師。米国ウィスコンシン大学ミルウォーキー校ペック芸術学部客員研究員を務めた後、現在はジュエリー・アートとインタラクティブ・インスタレーション・アートを専門とし、異文化コミュニケーションと社会変革に焦点を当てた作品を発表している。

主な作品:
● ビジュアルアート《工业山水:インダストリアル・ランドスケープ》(湖北工業大学工業デザイン学部, 2023)
● インスタレーション《三胞胎:トリプレッツ》(原泉アートプロジェクト, 2023)
● パンデミック中に湖北省文芸連盟と湖北省美術家協会からの依頼で、七宝と金属による作品《武汉抗击病毒战疫纪念章:武漢抗ウイルス戦疫記念章》(武漢美術館, 2021)を制作し、学術賞を受賞。
● アートジュエリー《理想国:理想郷》(武漢華僑城アートパーク, 2018)
● アートジュエリー《觅影——江南风情系列首饰:影を探して-江南風情シリーズ》(湖北省大学第7回美術・デザイン大展教師部門銅賞受賞, 2017)
● INTERDESIGN展出品・アートジュエリー《福禄寿喜》(ルーマニア・ティミショアラ市、展覧会カタログ収録,2016)
● 中国文化博覧会・アートジュエリー《武汉湖泊:武漢湖泊》(浙江省義烏市, 2015)


Shi Qi is an artist and university lecturer from Wuhan. He was a visiting scholar at the Peck School of the Arts, University of Wisconsin-Milwaukee, USA. He specializes in jewelry art and interactive installation art, focusing on cross-cultural communication and social change.

Representative Works:
● 2024: Installation art piece "Ink Resonance" exhibited at the Haraizumi Art Festival in Kakegawa City, Shizuoka Prefecture, Japan.
● 2023: Visual art piece "Industrial Landscape" displayed at the School of Industrial Design, Hubei University of Technology.
● 2023: Installation art piece "Triplets" exhibited at the Haraizumi Art Festival in Kakegawa City, Shizuoka Prefecture, Japan.
● 2021: Enamel and metal work "Wuhan Anti-Virus Battle Medal" exhibited at the Wuhan Art Museum.
● 2020: During the Wuhan epidemic, he was invited by the Hubei Federation of Literary and Art Circles and the Hubei Artists Association to create the work "Wuhan Anti-Virus Battle Medal", which won an academic award.
● 2018: Jewelry works "Ideal State" and other art jewelry exhibited at the Wuhan OCT Art Park.
● 2017: Jewelry work "Seeking Shadows – Jiangnan Style Jewelry Series" won the Bronze Award in the Teacher Group of the Seventh Art and Design Exhibition of Hubei Universities.
● 2016: Jewelry work "Fortune, Prosperity, Longevity, Happiness" exhibited at the INTERDESIGN exhibition in Timisoara, Romania, and included in the exhibition catalog.
● 2015: Jewelry work "Wuhan Lakes" exhibited at the China Cultural Expo (Yiwu, Zhejiang).
Hebi Yamaguchi
私は制作で「場」の再構成をしている。ひとつの「場」を再構成することで、目の前の見晴らしに対して2通りある見方、「風景」と「景観」の見方を極大化させ、これまで感覚的に捉えられていた「イメージ」を風景と景観両方の見方ができる場所へと変換させることを目指している。

双方にある"景"という字は日が当たり落ちる影を指し、実体そのものを意味する。

風景とは"風"を冠するように肌に触れる風や太陽光をはじめ、見晴らしに対し、自分だけが感じる主観的な見方である。

景観とは景を"観測する"ことから、岩があり、この方角から季節風が吹き、粉塵が堆積する等、客観的事実でできあがった見晴らしの見方である。

なんでもなかった背景イメージを、少しずつ特別な場にし増やしていくことで、作品でない、何気ない場所自体にも注目を促し、私の作品のあるエリア、ひいてはその町、県、日本、或いはどこにいっても、場に対して様々な見方ができる機会となる新たな場の在り方を「ネオ・ランドアート」と名付け、これの創出を目指す。


I reconstruct “places” in my work. By reconfiguring a single “place,” I aim to maximize the two ways of looking at the vista in front of me, “風景(fukei)” and “景観(keikan)”* and to transform the image that has been perceived by the senses into a place where both views of fukei and keikan are possible.

The kanji character for “景(kei: view)” in both refers to the shadows cast by the sun and means the entity itself. Fukei is a subjective view that only one perceives on own, including the wind and sunlight that touch the skin, as the word “風(fu: wind)” implies.

Keikan is a perception created by objective facts, such as the presence of rocks, seasonal winds blowing from this direction, and the accumulation of dust.

By gradually making the background image of an ordinary place into a special place, I have been able to draw attention to the ordinary place itself, which is not a work of art, and to create a new way of looking at the area where my work is located, or even the town, prefecture, or country, or wherever it is located. I aim to create this “Neo-Land Art”.

*Both fukei and keikan can be translated as view, scenery, or landscape.
Takuto Yamamoto
1995年大阪府生まれ。日常の中にある「俗」をテーマとして、民俗学のアプローチでフィールドワークを実施し、日本各地をリサーチしている。過去のフィールドワークでは修験者との山岳修行や、都市祭礼の担い手、お囃子の演奏などを経験している。

現在の作風は、47都道府県を旅した際に漁村で出会ったおばあさんの語りから、地域の昔の暮らしや伝統行事への関心を持ったことが大きな原動力となっている。制作を通して、地域の人びとと世間話や対話をおこない、実際に地域の行事に参加することで、人びとの語りや民具を収集し、展示空間を構成する作品を展開。過去と現在をつなぎ、日常の「今ここ」に光を当てる。博物館学芸員としての経験を生かしながら、新しい民俗展示を模索する。


Takuto Yamamoto was born in born in 1995 in Osaka. He has conducted fieldwork and researched throughout Japan using a folklore approach, focusing on the theme of “俗(zoku: mundane)” in everyday life. Past fieldwork experiences include mountain asceticism with ascetic practitioners, leading urban festivals, and playing festive instruments.

His current style is largely driven by his interest in the old lifestyles and traditional events of local communities, which he developed through the stories of elderly women he met in fishing villages during his travels throughout Japan's 47 prefectures. Through his work, he engages in small talk and dialogue with local people, and by actually participating in local events, he collects people's stories and folk tools to create works that compose the exhibition space. Connecting the past with the present, he sheds light on the “here and now” of everyday life. He is seeking a new kind of folklore exhibition, drawing on his experience as a museum curator.
Hanny Wijaya
インドネシア出身のコンテンポラリーアーティスト。オーストリアのリンツ芸術大学美術文化研究所の博士課程研究員。CEIDA(中国ヨーロッパ国際デザイン文化協会)の中央ヨーロッパ・ディレクターとして、現在はウィーンを拠点に芸術研究プロジェクトに取り組んでいる。中国の湖北美術学院、湖北工業大学名誉教授。黄港師範学院客員教授。

学術および専門領域で多くのアートやデザインのプロジェクトに携わっている。共同プロジェクトやインターディシプリナリー・プロジェクトに積極的に取り組み、主に現代アート、デザイン、文化の分野に携わる。国際的な学術誌やレポートに著作や論文を発表しながら、執筆活動と実践に基づく制作活動を行っている。。


Hanny Wijaya is an Indonesian Contemporary Artist and a PhD Researcher at the Institute of Fine Arts and Cultural Studies at Kunstuniversität Linz, Austria. As a Central European Director of CEIDA (China Europe International Design Culture Association), she is currently based in Vienna to focus on her artistic research projects.

Hanny has been awarded honorary titles as the Distinguished Professor from Hubei Institute of Fine Arts and Hubei University of Technology, China as a recognition of her achievement in research. She is also a Guest Professor at Huanggang Normal University, China. Hanny is involved in many art and design projects both in academic and professional fields. Working actively on many collaborative and interdisciplinary projects, she intertwines mostly with contemporary art, design, and culture.

Hanny has also published books and articles in international journals and proceedings while balancing her literature works with practice-based outcomes and exhibitions.
Moss Bastille
イラストレーター、グラフィックデザイナーとしてニューヨークのブルックリンを拠点に活動する。自然、神話、個人的な観察からインスピレーションを得て制作することが多く、観る者の心を開かせ、対話を生み出すことに重きを置いている。ローリング・ストーンUK、マクシミリアン出版などさまざまなクライアントと仕事をしてきた。海、動物、コーヒー、散歩が好き。

Moss Bastille is an illustrator and designer living in Brooklyn, New York. His work is often inspired by nature, mythology, and personal observation; his goal is to create a dialogue with the audience that encourages an open mind. Moss has worked with a variety of clients including Rolling Stone UK, Macmillan Publishing, and others. He loves the ocean, animals, coffee, and taking walks.
Fabian Hammerl
アーティスト、写真家としてハンブルグを拠点に活動する。ムテジウス美術デザイン大学(ドイツ、キール)を卒業。ドキュメンタリーとフィクションの中間に位置するナラティブを創り出すことに重点を置き、写真を中心に映像、音声、文章といった媒体を織り交ぜて制作する。

展示制作や執筆活動においては、他のアーティストとのコラボレーションや共同執筆により、さまざまなシリーズの写真を脱構成・再構成し、時間的・空間的な一貫性に対する自由奔放なアプローチでエッセイ的なナラティブを構築している。

作品はヨーロッパ、アジア、南アフリカ、アメリカのグループ展や個展で展示されており、中国と日本のアーティスト・レジデンスに参加しながら、国際的な共同プロジェクトを企画、キュレーションする。アーティスト・ブックやZINEを多数自費出版。[sic!] Artist Collective共同設立者。Atelierhaus Breite Straße(ドイツ・ハンブルグ)のレジデント・アーティスト。


Fabian Hammerl is a Hamburg-based artist/photographer. He graduated from Muthesius University of Fine Arts and Design in Kiel, Germany.

In his work Fabian focuses on creating narratives nestled between documentary and fiction, mainly using photography, occasionally admixing film, sound, and words.

For exhibition and book projects Fabian de- and re-contextualises photographs from different series, often in collaboration with other artists or in shared authorship, formulating essayistic narratives with a freewheeling approach towards temporal and spatial coherence.

His work has been exhibited in group and solo shows in Europe, Asia, South Africa, and the US. He has been participating in artist residencies in China and Japan and is organizing and curating international collaborative projects.Fabian has self-published a number of artist books and zines.He is a co-founder of [sic!] Artist Collective and resident at Atelierhaus Breite Straße in Hamburg, Germany.
Makoto Matsushima and Ima Collab Project (Hong Kong, China)
松島誠(Makoto Matsushima)
沼津市生まれのパフォーマー、演出家、美術家。1983年から2006年までパパ・タラフマラに在籍。1995年よりソロ活動を開始。2006即興ユニット「NORUKASORUKA」を結成。2021年、松島礼、花とともに家族パフォーマンスユニット、松島家として活動を始める。
2008、2010、2018年 韓国国立総合芸術大学舞踊科 客員教授
2021、2022年 武蔵野美術大学空間演出デザイン学科 非常勤講師

意象作業Ima Collab
2022年に演出家チャン・チュウヘイによって中国・香港を拠点に設立。この協働プラットフォーム名であるIma Collabは「イメージ・メイキング」「イメージ」「今」に由来し、ベテランと意欲的な若手や様々な分野の演劇人がコラボレーションすることによって、新しい世代の演劇人を育成することに重きを置いている。2022年フランス・メイ・アーツ・フェスティバルにジャン=ミシェル・リブの「Théâtre sans animaux:動物がいない劇場」で初参加。

近年の作品「キャンディード」は、エディンバラ・フェスティバル・フリンジ2023のアジア芸術最優秀演出賞の次点に選ばれ、ミラノ、ワルシャワ、チョンソン、テグで上演された。本年の原泉アートプロジェクトにおいては、松島誠率いる新進気鋭の俳優3名と共に、イマ・コラボの「360 若手俳優育成プログラム」の研修生8名と演出家が参加する。


Makota Matsushima is a performer, director, and artist born in Numazu, Japan. He was a member of a Performing Arts company Pappa TARAHUMARA from 1983 to 2006, began his solo career in 1995, formed the improvisation unit NORUKASORUKA in 2006, and in 2021 began working with Rei and Hana Matsushima as a family performance unit, Matsushima Family. A former Visiting Professor at the National University of Arts in Korea (2008, 2010, 2018) and a part-time lecturer at Musashino Art University, Department of Spatial Design (2021-2022)

Ima Collab was founded in 2022 by award-winning director Chan Chu-hei based in Hong Kong, China. The name of this collaborative platform signifies ‘image-making,’ ‘imagery,’ and ‘now.’ It focuses on cultivating the new generation of theatre makers by means of collaboration between veterans and aspiring actors and other theatre practitioners. Ima Collab made its début with ‘Théâtre sans animaux’ (Ribes) in French May Arts Festival 2022.

Their recently devised work, ‘Candide,’ named runner-up for Best Direction of Asian Arts Award in Edinburgh Festival Fringe 2023, was performed recently in Milan, Warsaw, Cheongsong, and Daegu. Eight trainee actors and the director of Ima Collab’s 360 Young Actors Development Program, together with three up-and-coming actors are going to take part in the performance led by Matsushima Makoto.
Report過去のイベントレポート