HARAIZUMI ART DAYS! 2020  参加アーティスト

 
= Portfolio=

 

Chieko Nakase

Takashi Hokoi

Haniel Wides

 

Haruna Mitobe

Akihito Nonowe

Mika KItami

Robin Owings

Celeste Amparo Pfau

Sononochi

Mirai Shimoda

Satoru Aki

kiritsuaiko

 

 =Artist Profile=

01/ 中瀬千恵子 Chieko Nakase

 
10歳から油絵を始め、高校美術教諭や国内外での活動を経て、平成23年島田障誠高校退職後、4月からさくら咲く学校をアトリエに作家活動や絵画教室を開催している。これまで数々の美術展に出展し、受賞歴も多数。
【主な受賞歴】 
●日仏代表作家展賞(フランス パリ)●トルコ日本芸術勲章●チェルシー国際芸術大賞(アメリカ ニューヨーク)●ジャンヌダルク栄光賞●クイーンシリキット女王杯(タイ バンコク)●アジア教育芸術賞●日本アジア航空賞●ニース芸術大賞●浜松市芸術祭市長大賞●タヒチ大統領賞●アート未来内閣総理大臣賞●アート未来準大賞●日光東照宮芸術大賞 他多数受賞
【個展】 
●三岸節子美術館●静岡県立美術館●アートミュージアム銀座他
【所蔵】 
●浜松市美術館 ●常葉大学 ●マケドニア ●シリキット王妃美術館(タイ) ●日光東照宮 ●シエナ市美術館(イタリア) 他。
【海外での活動】 
●「東京造形大学美術研修」参加(フランス・イタリア・オーストリア他 6カ国) ●マケドニア・アートコロニー招待作家として制作 ●2019年イタリアシエナで日伊芸術名誉市民に推薦される。他。
Cheiko Nakase started oil painting at the age of 10. After her time as a high school art teacher and participation in various activities in Japan and abroad, she retired from Shimada Shosei High School in 2011. She has continued with her artistic endeavors while hosting  painting classes at Sakura saku gakko. She has been exhibited in numerous art exhibitions and has won many awards.
【Main awards】
Japan-France Representative Artist Award (Paris, France) ● Turkish Japanese Art Medal ● Chelsea International Art Grand Prix (New York, USA) ● Jeanne d'Arc Glory Award ● Queen Sirikit Cup (Bangkok, Thailand) ● Asia Educational Arts Award ● Japan Asia Airlines Award ● Nice Art University Award ● Hamamatsu Art Competition Mayor Award ● President of Tahiti Award ● Art Future Prime Minister Award ● Art Future Associate Grand Prize ● Nikko Toshogu Art Grand Prix, etc.
【Private exhibition】
Setsuko Migishi Museum of Art ● Shizuoka Prefectural Museum of Art ● Art Museum Ginza, etc.
【Collection】
Hamamatsu Municipal Museum of Art ● Tokoha University ● Macedonia ● Queen Sirikit Gallery (Thailand) ● Nikko Toshogu ● Museo Civico di Siena, etc.
【Overseas activities】
Part of Tokyo Zokei University Art Training Program (France, Italy, Austria and 6 other countries) ● Invited artist at Macedonia Art Colony ● Nominated honorary citizen of Italian-Japanese art in Siena, Italy in 2019

02/ 北見美佳 Mika Kitami

 
1986年伊豆半島生まれ。  2011年東日本大震災の直後に生き方を模索している時、在仏歴  21 年の野獣派画家【山川茂】画伯と運命的に出会い、溢れるパッションに触れて画家として生きることを決意。女性初の内弟子となる。  2015 年に師が  90 歳で亡くなるまでアトリエを共にし、師の独自の絵画論を体得しながら絵を一から学ぶ。国内外の場で感じた素直な感動をもとに油絵を描き、個展を中心に活動。自分の可能性を求めて原泉アートプロジェクトに三年連続参加中。
Mika Kitami was born on the Izu Peninsula in 1986. Immediately after the Great East Japan Earthquake in 2011, she had a fateful encounter with Shigeru Yamakawa, a painter the fauvist school who spent 21-years in France. Still undecided on what to do with her life, this experience with the artist’s overflowing passion lead to her decision to live as a painter. She spent 5 years as his first female apprentice, learning his theories until his death in 2015 at 90 years. She paints her honest impressions of various local and international locations and mainly holds solo exhibitions. It will be her third year to participate in Haraizumi Art Project, and she seeks to go beyond her boundaries.

 

03/ 野々上聡人 Akihito Nonowe

 
幼い頃から描いていて、今も描いています。呼吸をするように描きたい、良いも悪いもない「自然」な絵が描きたい。スタイル、技術、に裏づけされない、「らしさ」によらない見たこともない絵が描きたい。不安、テンプレ、ぽさ、時間、世界、自分、言語、そういったものから自由になり、自分が自意識の外で求めている物をキャプチャーしたい。それに特化した生き物になりたい。幸不幸を問わず、日々の小さな出来事も、日々を揺るがす大きな事柄も自分の絵の重要なファクターで、生活とは絵のことだと思う。また絵とは日々のことだと思う。何がいいのかわかんない、いいのかどうかもわかんない、でも目が離せない、そうゆうのがいい!国内外で個展・グループ展、モントリオール映画祭 2014ノミネート、新千歳空港アニメーション映画祭 2019審査員特別賞受賞、岡本太郎現代芸術賞 2019岡本太郎賞受賞
I've been drawing since I was a child and I still do. I want to draw as if I were breathing, I want to draw a "natural" picture that is neither good nor bad. I want to draw an unseen picture that is not backed by style or technique, that does not depend on "style". I want to be free from insecurity, templates, "-ness", time, the world, myself, language, these kinds of things, and capture what I'm looking for outside of my own consciousness. I want to be a creature that specializes in that. Whether happy or unhappy, small daily events and the big things that shake up the day-to-day are both important factors in my paintings, and I believe that life is a painting. I also believe that a painting is life. I don't know what's good, I don't know if it's good or not, but that's how I like it! Solo and group exhibitions in Japan and abroad: Montreal Film Festival 2014 nominee; New Chitose Airport Animation Film Festival 2019 Special Jury Prize; Taro Okamoto Award for Contemporary Art 2019.

 

04/ 水戸部春菜 Haruna Mitobe

 
1995年神奈川県生まれ。16の時に単身で北海道にある美術学校に通い、アートやプロダクトなどにおける技法を学ぶ。大学は東北芸術工科大学にてグラフィックデザインを学ぶが、卒業後は再びアートへの道へ行き、近年では平面作品とパフォーマンス作品を中心に発表をする。 
2018年主な展示「アートアワードトーキョー丸の内」 行幸ギャラリー「 HARAIZUMI ART DAYS」掛川市原泉地区「シブヤスタイル vol12」西武渋谷店  
2019年主な展示「 New star Art Collection」松坂屋名古屋店 「Art Wonderland Yokohama」そごう横浜店「 Nine colorsⅩⅢ」西武渋谷店 「個展drawing622」 galleryN 「枕崎国際芸術賞展」枕崎文化資料センター南溟館
At the age of 16, she attended an art school in Hokkaido to study art and product design techniques on her own.  she studied graphic design at Tohoku University of Art & Design, but after graduation she returned to art, and in recent years she has exhibited mainly two-dimensional and performance works.
Main exhibitions in 2018:“Art Award Tokyo Marunouchi”at Gyoko Gallery; “Haraizumi Art Days”at Kakegawa-shi, Haraizumi;“Shibuya Style vol12”at Seibu Shibuya.
Main exhibitions in 2019: “New star Art Collection”at Matsuzakaya Nagoya;“Art Wonderland Yokohama”at Sogo Yokohama;“Nine colors XII”at Seibu Shibuya; solo exhibition,“drawing622”at galleryN;“The 2nd International Art Exhibition in Makurazaki”at Makurazaki Cultural Center Nanmeikan.

 

05/ 鉾井 喬 Takashi Hokoi

 
風景をテーマに見えない存在を視覚化する美術作家。 
学生の頃、人力飛行機サークルで鳥人間コンテストに参加し、パイロットとして空を飛ぶ。気付かないほどのわずかな風に巨大な人力飛行機が翻弄された体験から風に興味を持ち始め、それ以降風をテーマに作品を作り始める。 
一方で NHK時代、東日本大震災の際に津波をヘリから空撮。その後は福島県内の取材を続ける。自身としては福島を題材とした紀行ドキュメンタリー映画を発表する。最近の試みとしては、風景の中の目に見えない存在に注目し、作品を山や海の自然界に持ち出し、フィールドに吹く風を映像として記録する作品を展開する。また、風の痕跡を記録するという、物質的時間的変換をする作品を制作。視覚の持つ人間の絶対的感覚に対しての問いかけや、テクノロジーが進化する中で自然やエネルギーと向き合う表現の可能性を模索している。 
Takashi Hokoi is a visual artist who visualizes invisible beings, mainly focusing on landscape as his subject.
When he was a student, he was a pilot  when participating in the " Tori-ningen (Bird-man) Contest" as a member of the human-powered airplane club.  The experience of flying a gigantic human-powered aircraft with an almost imperceptibly slight breeze sparked his interest in wind, and since then he has begun to create artworks about wind.
On the other hand, while working at NHK, he took aerial photographs of the tsunami from a helicopter at the time of the Great East Japan Earthquake. Since then, he has continued researching in Fukushima Prefecture, which has culminated in a travelogue documentary film. His recent experiments have focused on an invisible presence in the landscape, taking his work into the natural world - mountains and the sea - and recording the wind in the field. He also creates video recordings of traces of the wind, transforming time into a physical entity. He questions the status of vision as the primary human sense, and explores the possibility for art expression in relation to nature and energy, in the midst of a technological revolution.


 

06/ ソノノチ Sononochi

 
京都を拠点に活動する劇団。劇団名は、「その後(のち)、観た人を幸せな心地にする作品をつくる」という創作のコンセプトにちなんでいる。 1作目からこれまでの物語が全てどこかで繋がっている等、独自の世界観にこだわった舞台作品を発表する中で、日々紡がれる人々の営みと、どの時代でも変わらない「人が人を想うこと」を、静かで優しいまなざしで描く。
また近年は、空間そのものを作品として捉えるインスタレーションの手法を用い、劇場だけでなく、ギャラリーやカフェ等での上演を行ったり、絵画や音楽など、他ジャンルのアーティストとのコラボレーションも行なっている。
2016年より KAIKAアソシエイトカンパニー。 
Sononochi is a theater troupe based in Kyoto. The company's name is based on their creative concept: "creating works that leave the audience happy afterwards (=sononochi)". Constructing a unique worldview through their performances (all past performances are interlinked in some way or another), they portray the daily lives of people in a quiet and gentle way, and how, in any place and time, "people think of each other".
In recent years, they have used installation techniques that makes use of the environment itself as part of the play, by performing not only in theaters but also in galleries and cafes and collaborating with artists of other genres such as painting and music. Sononochi has been a KAIKA Associate Company since 2016.


 

07/Haniel Wides

 
アメリカ、ボルチモアを拠点とするアーティスト、家具職人、木工・金属加工インストラクター。  
2011年にニューヨークの  School of Art of Cooper Unionで学士号を取得し、日本にある姉妹校の京都精華大学に交換留学中に木彫りを学ぶ。  2012年、バーモントの  Yestermorrow Design/Build Schoolで木工と家具デザインの学位を受け、米国内や海外でグループまたは個人で展示会を実施。米国最大の   メーカースペース(コミュニティとして運 するワークスペース) 3年間働き、主に製造工場の監督、備品の作成、スタッフやメンバーへ設備の使い方の教育を行う。  2018年には  TIG溶接の認定溶接工になり、以後デジタル・ファブリケーションおよび金属加工を行っている。仕事の経験は、大工仕事、キャビネット製作、美術品や美術館の製作、木材のフレーミング、木工プロジェクトのデザイン・コンサルティング、彫刻や家具の委託制作など多岐にわたる。ボルチモアとその周辺の様々な組織を通じて、青少年の指導や成人教育を通じて木工の指導も継続的に行っている。伝統的・現代的な木彫や家具製作の技術と、クリティカル・アート、ジェンダー、経済理論の研究を融合させた作品を制作し続けている。
Haniel Wides is a Baltimore-based artist, furniture maker, fabricator, and woodworking and metalworking instructor in Baltimore City. Haniel received a BFA from the School of Art of Cooper Union in New York in 2011 and studied wood carving through an exchange program at its sister school in Japan, Kyoto Seika University. In 2012 Haniel received a certification in woodworking and furniture design at Yestermorrow Design/Build School in Vermont. Their work has been exhibited in group and solo shows in the US and abroad. Haniel worked for the largest Makerspace in the US for 3 years, overseeing the fabrication shops, creating fixtures and teaching staff and members how to use equipment. In 2018, Haniel became a certified TIG welder and has been working heavily in digital fabrication and metalworking. Their work experience ranges from carpentry, cabinet making, art and museum fabrication, timber framing, woodwork project and design consulting as well as sculptural and furniture commission work. Haniel has taught woodworking through youth mentorship and adult education through various organizations in and around Baltimore. With an emphasis on craft and traditional tools spanning cultures and eras, Haniel synthesizes techniques of traditional and modern wood carving and furniture making with investigations in critical art, gender, and economic theory, as the framework of their art practice.  
 

 

08/ 安藝 悟

 
1985年大阪生まれ。文筆家、会社員。「音読ライブ」と称し、自作の掌編小説を自身で読み上げる活動を各地で展開する。言葉が音声として流れていく中での言葉の意味や聞き手の認識のあり方などを追求している。美術家や音楽家など幅広いアーティストとのコラボレーションのほか、映像と音読を組み合わせた新たな言語表現、複数のスピーカーを使って様々な角度から声を発出させるパフォーマンスも手掛ける。七間町ハプニング(静岡市)、ストレンジシード静岡 2018(静岡市)など参加。
Born in 1985 in Osaka, Japan. He is a writer and company employee. Calling his work "live readings," he travels around the country reading original short stories out loud. He pursues the meaning of words and the way the listener perceives them when they are experienced orally. In addition to collaborating with a wide range of artists and musicians, he also creates new forms of language expression by combining video and live readings, performed using multiple speakers to produce voices from various angles. He has participated in Shichiken-cho Happening (Shizuoka City) and Strange Seed Shizuoka 2018 (Shizuoka City).
 

 

09/ 下田未來

 
1997年東京生まれ。幼少期から物づくりをはじめ色と共に歩み続ける。大学進学を機に山形県へ。2020年東北芸術工科大学卒業、現在は同大学の大学院芸術文化専攻絵画領域修士課程1年に在籍。素材の追求と色彩の研究をしながら自分自身の記憶や体験をもとに物語・絵画を作り出している。2019年三菱商事アートゲートプログラム第45回チャリティーオークション入選2020年東北芸術工科大学卒業制作展 優秀賞受賞
09/ Mirai Shimoda
Mirai Shimoda was born in Tokyo in 1997. She has been crafting objects and playing with color from a young age. She moved to Yamagata Prefecture when entering Tohoku University of Art & Design, where she graduated from in 2020. She is currently enrolled as a first-year student at the school's Master Program of Fine Arts, specializing in painting. While pursuing materials and researching color, she creates stories and paintings based on her own memories and experiences. Selected for the 2019 Mitsubishi Corporation Art Gate Program's 45th Charity Auction; winner of the 2020 Tohoku University of Art & Design Graduation Exhibition's Award of Excellence.

 

10/ Robin Owings

 
1991年アメリカ、アラバマ州生まれ。幼少期に合気道をはじめる。大学では人間生態学、植物学、美術を専攻。卒業後数年間はメイン州で農業やガーデニングをして過ごす。絵画、音楽、インスタレーション、パフォーマンスといった様々な形の芸術作品を制作している。  2015年、かねてより念願であった合気道京都の道場長・岡本洋子の指導を受けるため来日する。合気道の修行中には京都近郊の風景のスケッチをする活動を始める。
自然を調査することで自分を自由にすることができるので、合気道を研究することとアートを作ることは私にとって関係があります。私にとって芸術的実践とは、目の前の生きている世界に近づき、正面に座り、よく見ることと、その質感に触れることの練習であり、好奇心から「生きているものの美しさ」を祝うことです。
Born in Alabama, USA, in 1991.   Robin began studying aikido as a child. In university, she studied human ecology, botany and art, and spent several years farming and gardening in the state of Maine. She has created various works of art such as painting, music, installation, and performance. In 2015, she came to Japan to study aikido intensively under Yoko Okamoto, dojo-cho of Aikido Kyoto. While training there she began to sketch the natural landscape around Kyoto. She finds aikido and art making to be interrelated practices; she explores how to free the self through the study of nature. She approaches the living world in front of and within her, sits with it, looks closely, and explores it's texture. Her curiosity celebrates the beauty in all living things.

 

11/ kiritsuaiko

 
群馬県在住。主に、自然環境の繋がりを身近に感じ、その一部であることを軽やかに意識できるアクセサリーや紙雑貨を目指し制作している。作品は各地ミュージアムショップ(自然史系、美術系)・テーマパーク・セレクトショップ・画材店・カフェ・旅館・ミニシアター・百貨店・催事など、多様な場で販売。繋がりを大事に、様々なコラボレーションも進行中。
近藤愛子名義でも活動している。表現手法は主にインスタレーション、立体造形、ワークショップ。近年は『原泉アートデイズ! 2019(ワークショップ )』『環境芸術学会企画展』『床の間アート展』『中之条ビエンナーレ 2019』など。
Resides in Gunma prefecture. She mainly aims to create accessories and paper goods that enable people to feel close to their natural environment and realize that they are part of it. Her works are sold at museum shops (natural history and art), theme parks, specialty stores, art supply stores, cafes, inns, theaters, department stores, special events, and other locations. Treasuring the connections in her life, she is currently working on various collaboration projects.
She also works under the name of Aiko Kondo. Her main methods of expression are installations, sculptures and workshops. In recent years, she has participated in Haraizumi Art Days! 2019 (Workshop), Institute of Environmantal Art and Design Special Exhibition, Tokonoma Art Exhibition, and Nakanojo Biennale 2019, among others.

 

12/ Celeste Amparo Pfau

 
米アラバマ州バーミンガムにてアンパロ・クリエイティブ・スタジオを主宰。
自らのアイディアに命を吹き込み、表現の分野を超えて創造する唯一無二のアーティスト。これまで行ってきた数々の芸術活動は、家の中にあるいくつもの部屋のように、全てが等しく重要な役割を持ち、互いを触発し合っている。
自然の空間は、原生のものであれ、人の手によって育てられたものであれ、ファオにとってミューズであり、素材の源でもある。そこで採集された花や葉、種子、根は独自のプロセスにおいて使用される。彼女は観賞用と服飾用の2種類のボタニカルなモノプリントを制作している。これは倫理的な方法で収集した植物と油性インクを慎重に配置したうえで、ひとつひとつ手動操作のエッチングプレスで仕上げられる。プリントの他にも、一点ものの植物彫刻の制作や、サイト・スペシフィック・インスタレーションへの参加などの活動も展開している。
ファオは、共同体的なアプローチのアート制作を信念としている。彼女は自分の作品が、人を自然と、そして他の人々とつなぐ架け橋になるよう願いを込めて制作している。
ファオは国内外で活動している。
公式ホームページ:www.celestepfau.com
インスタグラム:www.celestepfau.com
Amparo is Celeste Amparo Pfau's creative studio in Birmingham, Alabama. Celeste is an artist in the truest sense of the word, giving life to her ideas, and creating across mediums. Like a house that has many rooms, each art practice has an equally important purpose and function that nourishes and catalyzes the others.
Natural Spaces, whether wild or planted, are her muse and source of materials. There Celeste gathers flowers, foliage, seeds and roots to use in a unique process. Her botanical monoprints involve the careful arrangement of ethically harvested plant matter and oil based inks. Each print, visual or wearable, is created on a manually operated etching press. Along with her fine art prints, Celeste also creates one-of-a-kind botanical sculptures and collaborates on site specific installations. 
Celeste believes in the communal approach to art making. She hopes that her work can be a bridge to connect people to the natural world and to each other.
Celeste Pfau shows locally and internationally
For more information, please visit  www.celestepfau.com
Find Amparo on instagram at www.celestepfau.com